Σας έχει τύχει ποτέ να μείνετε άφωνοι και να μην μπορείτε να εκφράσετε με λόγια το πόσο αθεράπευτα γλυκό και συγκλονιστικά χαριτωμένο είναι κάτι, όπως το μικρό ανιψάκι σας ή μια γάτα που είδατε σε ένα βίντεο στο Instagram; Πλέον υπάρχει μια λέξη γι’ αυτό: gigil.
Πρόκειται για μια λέξη που προστέθηκε στο Oxford English Dictionary, και η οποία άγει τις καταβολές της στη γλώσσα Tagalog που ομιλείται στις Φιλιππίνες. Ανήκει στην κατηγορία των «αμετάφραστων» λέξεων, εκείνων που δεν έχουν ακριβή αγγλική αντιστοιχία.
Η λέξη προσπαθεί να περιγράψει αυτή την ακατανίκητη παρόρμηση που νιώθουμε να σφίξουμε δυνατά τα χέρια και τα δόντια μας και να τσιμπήσουμε ή να ζουλήξουμε όποιον ή ό,τι βρίσκουμε τόσο αξιολάτρευτο. Μπορούμε να αναφωνήσουμε απλά gigil (προφέρεται ghee-gill)!
Οι άνθρωποι που μιλούν την αγγλική παράλληλα με άλλες γλώσσες συχνά αντιμετωπίζουν λεξιλογικά κενά, τα οποία συμπληρώνουν «δανειζόμενοι μια αμετάφραστη λέξη από μια άλλη γλώσσα». Όταν αυτό γίνεται αρκετά συχνά, η δανεισμένη λέξη αναπόφευκτα «καθίσταται μέρος του λεξιλογίου τους», αναφέρει το Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης.
Άλλες Φιλιππινέζικες λέξεις που κατάφεραν να εισέλθουν στο Oxford English Dictionary είναι το «videoke», μια τοπική εκδοχή του καραόκε, και το «salakot», ένα φαρδύ, ελαφρύ καπέλο που χρησιμοποιείται συχνά από τους αγρότες.
Επίσης, οι προσθήκες «από τις Φιλιππίνες» αφορούν και ορισμένες επιπρόσθετες σημασίες υπαρχουσών αγγλικών λέξεων, αποκαλούμενες ως «ιδιότυπες χρήσεις». Για παράδειγμα, το terror, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μερικές φορές για να περιγράψει έναν δάσκαλο που είναι αυστηρός, σκληρός ή απαιτητικός.
Επιπλέον το ‘alamak’ είναι μια λέξη-επιφώνημα που χρησιμοποιείται στη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία για να εκφράσει έκπληξη ή οργή και εντάχθηκε και αυτό στη λίστα του Αγγλικού Λεξικού της Οξφόρδης.
Από τη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία μάλιστα προστέθηκαν και πολλά ονόματα πιάτων, καταδεικνύοντας την αγγλική τάση για «ethnic» φαγητό.